From Donald, Keeper of the Words of Wisdom

We are pleased to bring you this marvellous rant from Club Historian Donald Buchanan Buchanan of that ilk, Honorary Keeper of the Words of Wisdom, in response to the invitation, in Scots, which I had the temerity as a Welshman to call "barbaric" (bad mistake) to our Club Launch Day.
Awe rite lads, fur th' honoor ay th' loch broom sailin' club, lets gie those scotch pies afair thy're aw gain.
PS some of the asterisks have been censored to save embarrassment. Haven't a clue what he's going on about, so I leave it to members to decide.

Donald writes:
Aye, so ye ken whit means 'Yirra glaikit wee nyaff fer speirin awa at the mither taal...Lallans!'

Now as to it being a 'barbaric tongue'....that's rich coming from a hotchpotch of Angle/Jute/Saxon/bastard Latin/Gay (sorry...Ancient) Greek/and, dare I say it...FFFF***FRench!!!!

Whereas the Picts' language, Ogam, which was totally oral, combined with the written word of the tribe of the Lothians, Borders and Northumbria, the Britonii gave us Lallans which, with dialectic differences, was the 'lingua franca' of Alba...perforce I have to use latin here. 

Then there is that other language, Gaelic, which is now being force-fed to us as 'Highlands and Islands Culture'! A tongue that was brought to our shores by the diaspora of bog trotting, black Irish, Scotii who invaded Pict-land.

Plus, have you noticed how many place-names nowadays are assumed to be Gaelic when in fact they were brought over the North Sea by the Norsemen settlers who had gone 'a viking' and, even worse, changing them to the Gaelic on these ******stupid road signs, eg. Dingwall to Inverpepheorain(sic)...a completely different meaning...from 'The Place of the Parliament' to 'The Mouth of the Peffer River'!

How visitors from 'down Sowff' and furth our shores can relate these ********road signs to their roadmaps and GPS's, I really don't know.

Sorry Adrian, you got me started....humble apologies for the above rant.

And speaking of Islands, at least the North Isles still have a decent dialect so I'll leave this harangue with the last lines of 'The First Stunsel'......The frosty night air wad seun clear wir heids, an' Mansie wad tak a leuk at the Merry Dancers loupan an shimmeran an' say, "I doot he's gaan tae be a dirl fae de nort'. "

Cheers 

PS. Without a Cyrillic Alphabet translator, I'm unable to reply in kind to your earlier (Russian) e.mail so I'll use the script handed down to us polyglots from Mesopotamia as follows....Ochen Xoroshaw, brat...dosvedanya, Donald

Meanwhile, for an English/Scots translation, may we suggest

For Russian and French, Babelfish or Google translate. And when speaking to those like Donald who have only the pure Scots, just nod and smile and enunciate, slowly and loudly "I say my man, could you tell me where to find the nearest public convenience?"